Le mot boche est une aphérèse de alboche qui serait formé de « al » po的中文翻譯

Le mot boche est une aphérèse de al

Le mot boche est une aphérèse de alboche qui serait formé de « al » pour allemand et de « -boche », une suffixation argotique venue peut-être de bosse, « tête » (occitan caboça1), que l’on retrouve dans caboche (cap, « tête »), Rigolboche, Alboche (Allemand), Italboche (en 1860 dans des expressions comme « au truc, si l'Alboche est paquet »)2 (qui signifie « Au jeu, si l'Allemand est grossier »3) ou « têtes de boche » utilisée en Alsace et citée dans le Dictionnaire de l'Argot moderne de Rigaud (1881). « Tête de boche » signifiait autrefois « tête de bois »4. Bocho5, en provençal (occitan bòcha1), désigne une boule en bois. Le dictionnaire de l’Argot des typographes d’Eugène Boutmy (1883) comporte l’entrée Boche (tête de) avec la définition suivante : « s. f. Tête de bois. Ce terme est spécialement appliqué aux Belges et aux Allemands parce qu’ils comprennent assez difficilement, dit-on, les explications des metteurs en pages, soit à cause d’un manque de vivacité intellectuelle, soit à cause de la connaissance imparfaite qu’ils ont de la langue française et de leur impardonnable ignorance de l’argot typographique. »6

Ceci est à rapprocher de "bosch", bois en bas allemand et néerlandais : "'s-Hertogenbosch" aux Pays-Bas, se traduit en français par "Bois-le-Duc". Donc, tête de "bosch" = tête de bois, et l'expression vient peut-être des Allemands eux-mêmes qui l'auraient employée en 1870.

Dans les Pieds nickelés s’en vont en guerre, Louis Forton les fait abondamment parler des « Alboches ».

En Suisse romande, l'expression Suisse-Alboche n'est pas utilisée, les expressions suivantes sont communément utilisées mais n'ont pas de sens péjoratif mais plutôt distinctif (le fait de cibler une personne de langue allemande) : Staufifes, Staubirnes, Köbis, Totos, Bourbines.

Exemple : « les Staufifes » ou « les suisses-totos »
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (中文) 1: [復制]
復制成功!
BIMA 是机采 alboche 将为德国形成的 '基地' 和 '-德国鬼子",俚语后缀来也许凹凸,从 '头' (在奥克西唐语 caboca1),发现在脑袋 (帽,'头'),Rigolboche、 Alboche (德国)、 Italboche (在 1860 年在如短语"的伎俩,如果 Alboche 是包») 2 (这意味着"游戏中,如果德国是粗» 3) 或德国鬼子脑袋使用在阿尔萨斯和引 Rigaud (1881 年) 的现代俚语字典中。"德国鬼子头"曾经意味着 «亲切德博斯» 4。Bocho5 在普罗旺斯 (西唐 bocha1),是指木材球。Eugène Boutmy 排版俚语词典 (1883 年) 包含德国鬼子条目 (团长) 以下定义:"s.f.亲切德博斯。这学期具体应用到比利时人和德国人因为他们了解这些颇有难度,说,董事在页面,或者由于缺乏知识产权活泼,要么由于不完善的知识解释他们有法语语言和排版俚语他们不可原谅无知。» 6这是更接近于"博世",木材在低地德语和荷兰语:"博斯"在荷兰,翻译在法国由"Den 博世"。因此,"博世"头 = 头的木头,和表达式来也许从德国人自己可能会雇佣他于 1870 年。在镀镍的脚放在战争,Louis 丹佛使充分发言的 'Alboches'。在讲法语的瑞士,瑞士 Alboche 表达并不使用,以下条款常用的但有没有贬义但相当独特 (事实的针对一个人的德语): Staufifes、 Staubirnes、 Kobis、 特特什、 Bourbines。示例:"Staufifes"或"瑞士特特什。
正在翻譯中..
結果 (中文) 3:[復制]
復制成功!
这个词是一个alboche泡菜分离将形成“基地”和“德国泡菜”的俚语的后缀来也许驼峰,“头”(奥克caboça1)中发现的头(帽,“头”),rigolboche,alboche(德语),italboche(1860年的“的东西,如果是alboche包”)2(意即“的游戏,如果德国”)或“粗鲁”头用阿尔萨斯和泡菜中引用现代俚语词典里戈(1881)。“头”意味着“德国人曾经头其他木材。bocho5,普罗旺斯(奥克bòcha1),是一个木制的球。俚语词典的造型师尤金boutmy(1883年),包括进口泡菜(头)的定义如下:“S F的木头脑袋。这个词是专门应用于比利时人和德国人,因为他们很难解释,告诉我们,电影的页面,或由于缺乏警觉,因为不完全了解他们的无知和不可饶恕的法语俚语的排版。»6

这是接近“博世”喝下,德国和荷兰的:“斯海尔托亨博斯”在荷兰,法国“将木材的公爵”。因此,头“博世”=木头脑袋,表达可能是德国人自己会使用在1870年。

在脚上镍都破坏了大量的战争,路易斯说“alboches”。

在瑞士法语区,瑞士alboche表达是没有用的,以下是常用的表达,但没有贬义,而是鲜明(针对一个人的德语):staufifes,staubirnes,köbis,totos,bourbines

。例如:“staufifes”或“瑞士totos
-”
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: